Путевые заметки прораба Хаима Шышбанского (grishasando) wrote in artsreda,
Путевые заметки прораба Хаима Шышбанского
grishasando
artsreda

НАВСТРЕЧУ АРТ-СРЕДЕ

В завтрашней, 1 марта, АРТ-СРЕДЕ принимает участие московская группа ЛАМПА LADINO? исполняющая старинные сефардские романсы в своих собственных аранжировках.

Ниже Вы можете прочитать небольшой текст о сефардской музыке и еврейско-испанском языке (ладино), на котором исполняется большая часть сефардских песен.

Сефардами изначально принято называть евреев, живших на Иберийском полуострове до их изгнания из Испании в 1492, а из Португалиии в 1497 г. н. э. Само название происходит от фигурировавшей в Писании местности Сефарад (предположительно - Сардис, столица древнего Лидийского царства), впоследствии евреи стали так называть свою вторую родину - Иберийский полуостров и юг Франции. Евреи в Испании и Португалии появились предположительно в 1 - 2 веках новой эры, после захвата Иудеи Римской империей и разрушения Иерусалима, и расселились на большей части территории полуострова. Наиболее крупными центрами стали Толедо, Кордоба, Севилья, Барселона. "Золотой век" еврейского общества и культуры в Испании и Португалии наступил в X - XI веках, когда значительная часть территории оказалась под властью мусульман, благожелательно относившихся к еврейскому населению и допускавших их в большинство сфер общественной жизни. Это положение сохранялось и в первое время после Реконкисты - возвращения полуострова под управление христианских королей. Однако противоречия между христианским и иудейским населением, а также усиление католической власти и деятельность инквизиции, привели к изгнанию иудеев и "новохристиан"-марранов (евреев, принявших христианство добровольно или под страхом погромов). Огромная масса сефардов расселилась по всему Средиземноморью, Северной Африке и Балканам, особенно - в Турции, Марокко.

В силу своей высокой интегрированности в испанское общество, сефарды общались преимущественно на испанском языке, который не был однородным в Средние века, а делился на различные диалекты - каталанский, кастильский, андалузский, галисийский и др. Евреи очень широко использовались в качестве переводчиков на кастильский арабских трудов и еврейских текстов. В разговорный язык привносились отдельные слова и особенности произношения из иврита, португальского, французского, затем - после изгнания - уже элементы языков тех народов, среди которых пришлось жить беженцам - турецкого, греческого, южно-славянских языков. В течение последних ста лет наиболее популярным названием языка сефардов стало "ладино". Но среди филологов более правильным считается название "еврейско-испанский". Сами же сефарды называли его по-разному - "жудезмо", "жудео-эспаньол"(в турции), "хакетиа"(в Морокко), "спаниол". Сохранив в себе многие черты дореформенного испанского, ладино представляет особенный интерес для филологов. В настоящее время еврейско-испанский язык существует локально в пределах сефардских общин Турции, Марокко, Израиля и Южной Америки (в основном - Бразилии), но все больше вытесняется ивритом. Впрочем, красота и привлекательность языка сохраняются в музыкальной культуре и особенно в старинных сефардских "романсах".

Песенная традиция всегда была присуща еврейским выходцам с Иберийского полуострова, она зародилась еще в средневековой Испании и затем, вслед за сефардами, распространилась по странам рассеяния.. Сефардская музыка приспосабливалась к местным особенностям, впитывая в себя северо-африканское "улюлюканье" в высоком регистре, балканские сложные ритмические рисунки, например 9/8, ладовые структуры турецкого макама. Поскольку сефардские песни передавались от поколения к поколению в основном в изустной форме, на данный момент не существует сколько-нибудь точных документальных свидетельств того, как именно они звучали. Те мелодии, которые дошли до нас, имеют, в основном, более позднее происхождение - часть была позаимствована разными путями с Иберийского полуострова значительно позже периода изгнания, часть - адаптирована из музыки стран обитания (очень много встречается переработанных турецких и греческих песен), некоторые были сочинены еще позже - вплоть до XIX века. В отличие от мелодий, тексты песен нередко имеют более древнее происхождение, особенно это касается литургических текстов на иврите, которые записывались еврейскими поэтами средневековой Иберии.

Традиционно основными исполнителями сефардских песен были женщины, которые пели, одновременно занимаясь домашними делами - разумеется, в основном а-капелла. При этом на первых дошедших до нас записях певцами были преимущественно мужчины и пели они под аккомпанемент. В целом, еврейско-испанскую песенную культуру можно разделить на два типа по регионам - Морокко (западная традиция) и территории бывшей Оттоманской империи (восточная традиция), среди которых особняком стоит Греция. Коренным различием между двумя традициями является использование оттоманскими музыкантами макама - сложной системы мелодических прогрессий и паттернов, которую нельзя сопоставить с традиционной западной ладовой системой и которая использует микротоновые интервалы, очень сложные для воспроизведения теми, кто не впитал их с молоком матери. Помимо этого, восточная традиция отличается более изысканными вокальными орнаментациями. Как таковое, отсутствует в сефардской музыке и понятие гармонии, правда, бывают и исключения, характерные более для сефардской музыки конца XIX века и позже, нежели для старинных романсов и свадебных песен. Для аккомпанемента чаще всего использовались инструменты, характерные для тех стран, где жили исполнители - чаще всего это различная перкуссия (вплоть до кухонной утвари), лютни (безладовый уд на Ближнем Востоке, ладовый саз в Турции), скрипка и др. Но главным инструментом всегда был голос.

Жанровая классификация сефардской музыки, в целом, общая как для восточной, так и для западной традиции. Песни принято делить по форме и по их функции. По форме различают романсы, канционы, коплы и очень небольшую категорию - орационы (еврейско-испанские песенные молитвы). Функциональных групп две: первая - это песни, звучавшие в основном в обыденной жизни и во время отдыха, такие как романсы, любовные, тематические и развлекательные песни, вторая - песнопения, использовавшиеся преимущественно в религиозных и ритуальных целях - здесь песни для важных событий в жизни (рождение, свадьба, совершеннолетие), песни календарного цикла (праздники, урожай и т.д.) и песни религиозной и морально-нравственной тематики. Для еврейской музыки вообще, и для сефардской в частности, очень характерно взаимопроникновение религиозных и светских жанров - так, очень часто можно услышать одни и те же мелодии как на ладино в качестве романсов, так и на иврите в виде литургических песнопений; кроме того, одни и те же тексты в различных регионах исполняются на совершенно разные мелодии.

В последние десятилетия, под влиянием широчайшего культурного обмена и информационного бума, сефардская музыка становится известной в самых разных странах, музыканты по всему миру создают свои интерпретации, соединяя вековые традиции с музыкальными особенностями своих культур, что приносит порой весьма интересные плоды.
Но в любой ситуации песни иберийских изгнанников остаются самими собой, объединенные причудливыми мелодиями и характерным звучанием еврейско-испанского языка.
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic
  • 0 comments